Назым Хикмет. Поэзия.
Недавно я была на одном мероприятии, в начале которого ведущий процитировал строки, посвятив их всем нам, присутствующим в зале. Строки, которые я раньше не слышала, которые зацепили и впечатлили до глубины души.
А если я гореть не буду,
а если ты гореть не будешь,
а если мы гореть не будем,
так кто тогда развеет тьму?
Разумеется, перерыв интернет, разыскала автора этих строк. Им оказался турецкий революционер, коммунист, поэт, прозаик, сценарист, драматург, живший в прошлом веке, Назым Хикмет. За свою политическую активность он был лишен турецкого гражданства, много лет жил в СССР, был очень популярен и любим у нас в стране, здесь же и умер, и похоронен на Новодевичьем кладбище в Москве.
Я не буду углубляться в его общественно-политическую деятельность. А вот в качестве литератора Назым Хикмет внёс огромный вклад в турецкую культуру, обогатив её велибром – свободным стихом. В сочетании с гармоничностью и музыкальностью турецкого языка это открыло новые возможности для творческого самовыражения. В настоящее время велибр в Турции очень популярен. Меня первое время удивляло: в большей части того, что мне приходилось читать и слушать, рифма обнаруживается только в песенных текстах. Мне читали много стихов на турецком языке, которым я хорошо владею, и почти все они были свободным стихом. Хикмета по его популярности, вкладу в литературу, уровню творчества называют «турецкий Пушкин». В СССР было издано много сборников переводов его стихотворений. Безусловно, перевод не передаёт в полной мере всего очарования, и я рада тому, что имею возможность читать, понимать, наслаждаться его поэзией в оригинале.
Я хочу целиком привести здесь перевод Давида Самойлова стихотворения «Великан с голубыми глазами» (именно так очень часто называли и самого Назыма Хикмета).
Был великан с голубыми глазами,
он любил женщину маленького роста.
А ей все время в мечтах являлся
маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.
Великан любил, как любят великаны,
он к большой работе
тянулся руками
и построить не мог
ей теремок —
маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.
Был великан с голубыми глазами,
он любил женщину маленького роста.
А она устала идти с ним рядом
дорогой великанов, ей захотелось
отдохнуть в уютном домике с садом.
– Прощай! – сказала она голубым глазам.
И ее увел состоятельный карлик
в маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.
И великан понимает теперь,
что любовь великана
не упрятать в маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.
Последней любовью и женой Назыма стала русская женщина Вера Тулякова. Она написала впоследствие о нём книгу, о которой я расскажу в следующее воскресенье. Вера продолжала его любить весь остаток своей жизни, и была похоронена рядом с ним на Новодевичьем кладбище: огромная чёрная глыба с профилем Назыма и маленький камень у его подножия с надписью «Vera» – так выглядит надгробие их общей могилы.
Последнее стихотворение Назыма, написанное в 1963 году, было посвящено жене.
VERA ‘YA
gelsene dedi bana
kalsana dedi bana
gülsene dedi bana
ölsene dedi bana
geldim
kaldım
güldüm
öldüm
ВЕРЕ
Приди — сказала мне.
Останься — сказала мне.
Смейся — сказала мне.
Умри — сказала мне.
Пришел
Остался
Смеялся
Умер
О стихах рассказывать сложно, поэтому просто предлагаю всем любителям поэзии разыскать один (или не один) из многочисленных сборников, издававшихся в СССР, ну или хотя бы просто «загуглить» и почитать россыпь его стихов, имеющуюся на просторах интернета.
Турецкий Пушкин: 2 комментария